Ochrona przed porazeniem dla pradu przemiennego

Zdarza się, że chcemy tłumaczenia pewnego tekstu. Również o ile istnieje wtedy tekst angielski, jaki stanowi raczej dość znany, właśnie z kolejnymi językami może pojawić się problem. Na wesele z pomocą przychodzą nam translatory i aplikacje tłumaczące, jakie w krótki i, co dla nas najważniejsze, bezpłatny sposób przetłumaczą nam na każde języki wszelkie rodzaje tekstów. Ale czy aby na pewno czerpanie z translatorów będzie takim dobrym projektem gdy się wychodzi na ważny rzut oka? Odpowiedź jest spokojna – oczywiście, iż nie! I dla pań, które mimo zdrowego rozsądku dalej nie są co do tego pewne, postaram się przedstawić kilka faktów potwierdzających moją opinię.

Przede każdym, translator bywa niezwykle zawodny, ponieważ operują tłumaczeniami literalnymi, nie podaję się natomiast idiomami. Znaczyć toż będzie, że na dowód powiedzenie „not my cup of tea” (nie moja potrzeba) przetłumaczą jako „nie mój kubek herbaty”. Co dobrze, potrafią być zawężone do powszechnie używanych zwrotów, nie zaś zwrotów specjalistycznych używanych na przykład przez sferę sklepu lub medycyny. I o ile w tłumaczeniach potrzebnych jedynie nam, na swoje potrzeby, będzie obecne korzystne, naprawdę w sukcesu tłumaczenia przez translator ważnego dokumentu możemy nie tylko narazić się na pośmiewisko, ale także zostać zawsze w świecie niezrozumianymi, co może doprowadzić do znacznie odpowiednich konsekwencji. Co więcej, translator obdarzony sztuczną głową nie zna gramatyki. W wypadku tłumaczenia z języka angielskiego na polski także potrafią sobie poradzić, ale podczas przekładu z własnego, (który dysponuje dużo skomplikowaną gramatykę) pewno się dość znacznie pogubić. A różnica pomiędzy „spotykała się w ciężkiej sytuacji finansowej” oraz „znajduję się w wielkiej sytuacji finansowej” jest wystarczająco spora.

Translator nie wykona nam i tłumaczenia przysięgłego. Niestety stanowi ono co prawda niezbędne zawsze, w sukcesie każdego tłumaczenia. A etapem jest ono potrzebne, szczególnie w sukcesu tłumaczeń ważnych dokumentów urzędowych. Podsumowując, nie sugeruję, że tłumaczenie stworzone przez wykwalifikowanego tłumacza jest obowiązkowe. Najistotniejsze jest bowiem zrozumienie, do czego stanowi nam potrzebny tekst. Jeśli wysłana nam informacja to rozmowa ze przyjaciołom, możemy bez żadnych przeszkód wpisać artykuł w translator również go przetłumaczyć. Jednak wszystkie ważne maile i materiały najlepiej jest powierzyć specjalistom.